Τι είναι η Ελλάδα για μένα / Wat is Griekenland voor mij
Ελληνικά
– Ελλάδα.
– Ονομάζομαι Νεκτάριος. Κατάγομαι από την Ελλάδα.
– Μαθαίνω ολλανδικά. Το σχολείο μου είναι το Sagènn. Η δασκάλα μου είναι η Maria Kefayati.
– Θα σας πω τι είναι η Ελλάδα για μένα.
– Η Ελλάδα για μένα είναι… Τα φιλιά και οι αγκαλιές των αγαπημένων μου.
– Οι πολλές εκκλησίες και ο ήχος από τις καμπάνες.
– Τα πολλά μοναστήρια.
– Οι αρχαιολογικοί χώροι.
– Η ελληνική γλώσσα.
– Η Ιστορία και οι Μύθοι.
– Ο παγωμένος στιγμιαίος καφές με παγάκια.
– Τα Ελληνικά τραγούδια και οι Ελληνικές ταινίες.
– Τα ψηλά βουνά και τα χιόνια.
– Τα νησιά και τα λιμανάκια.
– Ο ήλιος και η θάλασσα.
– Οι ελιές και το ελαιόλαδο.
– Τα καφέ και οι ταβέρνες.
– Η ελληνική σαλάτα και τα άγρια χόρτα.
– Οι “κακές” λέξεις.
– Τώρα όμως θα μάθουμε μια “καλή” ελληνική λέξη….
– Αγάπη.
– Όλα αυτά είναι η Ελλάδα για μένα.
– Και τώρα πρέπει να ανακαλύψω…
– …τι να βάλω δίπλα στη λέξη….
– NEDERLAND
Nederlands
– Griekenland.
– Ik heet Nektarios. Ik kom uit Griekenland.
– Ik leer Nederlands. Mijn school is Sagènn. Mijn lerares is Maria Kefayati.
– Ik zal je vertellen, wat Griekenland voor mij is.
– Griekenland voor mij is… De kussen en knuffels, van mijn geliefden.
– De vele kerken, en het geluid van de klokken.
– De vele kloosters.
– De archeologische vindplaatsen.
– De Griekse taal.
– De Geschiedenis en de Mythes.
– De koude oploskoffie met ijsblokjes
– De Griekse liedjes, en de Griekse films.
– De hoge bergen en de sneeuw.
– De eilanden en de havens.
– De zon en de zee.
– De olijven en de olijfolie.
– De cafés en de tavernes.
– De Griekse salade, en de wilde groenten.
– De “slechte” woorden.
– Maar nu gaan we een “goed” Grieks woord leren…
– Liefde.
– Dit alles is Griekenland voor mij.
– En nu moet ik uitvinden…
– …wat zet ik naast het woord…
– N E D E R L A N D